Anarchistische Abendunterhaltung
Magisches Theater!
Eintritt nicht für jedermann,
Nur für Verrückte.
_
Waren wir alten Kenner und Verehrer des einstigen Europa, der einstigen echten Musik, der ehemaligen echten Dichtungen, waren wir bloß eine kleine dumme Minorität von komplizierten Neurotikern, die morgen vergessen und verlacht würden? War das, was wir »Kultur«, was wir Geist, was wir Seele, was wir schön, was wir heilig nannten, war das bloß ein Gespenst, schon lange tot und nur von uns paar Narren noch für echt und lebendig gehalten? War es vielleicht überhaupt nie echt und lebendig gewesen? War das, worum wir Narren uns mühten, schon immer vielleicht nur ein Phantom gewesen?
译:我们是昔日的欧洲、那时真正的音乐、过往真挚的诗歌的古板鉴赏者、歌颂者吗?我们只是神经质的、那一小撮愚蠢的少数派,明天就会被遗忘被嘲笑吗?我们所谓的“文化”、精神、灵魂、美好与神圣,不过是一个幽灵。它们难道不是早就死了,只有我们这些戏子才觉得它们曾经真实而又鲜活?也许它们根本就不曾存在?那些给我们这些戏子勇气的东西,难道不一直只是一个幻影吗?
Und während ich, Harry Haller, da auf der Straße stand, überrumpelt und geschmeichelt, höflich und beflissen, und dem freundlichen Mann in das kurzsichtige gute Gesicht lächelte, stand der andere Harry daneben und grinste ebenfalls, stand grinsend und dachte, was ich doch für ein eingentümlicher, verdrehter und verlogener Bruder sei, daß ich vor zwei Minuten noch gegen die ganze verfluchte Welt grimmig die Zähne gefletscht hatte und jetzt beim ersten Anruf, beim ersten harmlosen Gruß eines achtbaren Biedermanns gerührt und übereifrig ja und amen sagte und mich im Genuß von ein bißchen Wohlwollen, Achtung und Freundlichkeit wie ein Ferkel wälzte.